Catégories
Chansons de Son et Boléros traditionnnelles

Veinte Años

Pour lire une traduction de ce texte, cliquez sur le lien suivant : Veinte. Veinte años est une Habanera composée en 1935 par la célèbre chanteuse Maria-Teresa Vera (1895-1967) sur des paroles de Guillermina Aramburu. Interprétée depuis par de très nombreux chanteurs – en général sur un rythme de Boléro – elle a accédé au […]

Catégories
Chansons de Son et Boléros traditionnnelles

Son de la Loma

Pour lire une traduction de ce texte, cliquez sur le lien suivant : Loma. Ecrit en 1922, ce Son est né, comme beaucoup d’autres chansons de Miguel Matamoros, d’une anecdote personnelle. A la fin d’un concert donné dans un café de Santiago de Cuba, l’auteur était en train de travailler sur une nouvelle mélodie. Il […]

Catégories
Chansons de Son et Boléros traditionnnelles

Siboney

Pour lire une traduction de ce texte, cliquez sur le lien suivant : Siboney. Siboney (titre original : « Canto Siboney »), écrite en 1927, est l’une des chansons les plus connues du célèbre pianiste et compositeur cubain Ernesto Lecuona. Initialement intégrée dans la zarzuela (petit opéra comique de style espagnol) La Tierra de Venus, elle a […]

Catégories
Chansons de Son et Boléros traditionnnelles

Nosotros

Pour lire une traduction de ce texte, cliquez sur le lien suivant : Nosotros. Nosotros fut écrit en 1943, quelques mois avant sa mort, par le poète et compositeur cubain Pedro Junco (1920-1943). On a souvent voulu y voir une sorte de lettre d’adieu écrite par celui-ci, malade de la tuberculose et conscient de sa […]

Catégories
Chansons de Son et Boléros traditionnnelles

La mujer de Antonio

Pour lire une traduction de cette chanson, cliquez sur le lien suivant : mujer. Le Son « La mujer de Antonio » fut composé par Miguel Matamoros en 1929. Comme beaucoup d’autres chansons de cet auteur, elle prend l’aspect d’une véritacle chronique sociale et politique[1], emplie d’une verve chansonnière et satirique. En quelques vers sont ainsi décrit […]

Catégories
Chansons de Son et Boléros traditionnnelles

Se Secó el Arroyito

Pour lire une traduction de cette chanson de Compay Segundo, cliquez sur le lien suivant : Se seco. Cette belle Guajira fut intégrée dans l’œuvre théâtrale éponyme écrite par Compay Segundo lui-même et étrennée avec succès au Théâtre national de Cuba, à la Havane, en novembre 2001. Cette pièce de théâtre, dont le thème est […]

Catégories
Chansons de Son et Boléros traditionnnelles

Huellas del Pasado

Pour lire une traduction de cete chanson de Compay Segundo, cliquez sur le lien suivant : huellas. Ce boléro-son raconte l’histoire d’un homme qui perd son unique enfant, fruit d’une liaison avec une femme qui l’a trahi. Il vient l’enterrer au cimetière, qui fut aussi le témoin de ses amours malheureuses. Comme Compay Segundo l’écrit […]

Catégories
Chansons de Son et Boléros traditionnnelles

Estoy Hecho Tierra

Pour lire une traduction de ce texte, cliquez sur le lien suivant : Estoy Cette guaracha à l’humour grinçant fut composée par Ñico Saquito (1901-1982), l’un des fondateurs de la Trova cubaine, alors qu’il traversait une période très difficile de son existence. « Estoy Hecho Tierra », « Estoy hecho Pulvo », sont en effet des expressions argotiques cubaines […]

Catégories
Chansons de Son et Boléros traditionnnelles

Amargas Verdades

Je vous propose d’écouter cette très belle chanson, composée en 1914 par le grand trovadore Sindo Garay, dans une interprétation de Silvio Rodriguez – par ailleurs un des fondateurs de la nueva trova cubaine – tout en lisant ma traduction. Fabrice Hatem

Catégories
Chansons de Son et Boléros traditionnnelles

Macusa

Pour consulter la traduction de Macusa, cliquez sur le lien suivant : macusa Macusa est un texte autobiographique de Compay Segundo, puisqu’il parle du grand amour malheureux, de sa jeunesse. Ils s’aimaient, il partit quelques temps pour La Havane. Il revint pour l’enlever et pour l’épouser, elle refusa au dernier moment. Il reparti, le cœur […]